como una manta da Come uno Scialle di Alberto Sighele
    
     from As a Shawl  contact the author

en la basìlica de Grado


en la basìlica de Grado
hubiera querido un beso
desde la sombra a la luz 
del portal
pero tu habìas desvanecido 
hacia el mar

en la rueda del pavòn
yo gozaba en tu exhibitiòn
ahora corro tras de ti en la fuga de columnas
te persigo en los rasgos del bordado
tu mano me aparece
en la pila de agua bendita
me engarbullo en el trenzado del encaje
tu esfumas en el alabastro
rìes ne el sol del floròn luego desapareces 
yo quedo boqueando en el mosàico come los peces

en la basìlica de Grado
hubiera querido un beso
desde la sombra a la luz
del portal
pero tu habìas desvanecido
hacia el mar


la basilica di Grado

nella basilica di Grado
avrei gradito un bacio

dall'ombra alla luce
del portale
eri svanita invece
verso il mare

nella ruota del pavone
mi beavo della tua esibizione,

ora ti rincorro nella fuga di colonne
ti inseguo nei ghirigori del ricamo,

sembra nell'acquasantiera la tua mano,
mi ingarbuglio nell'intreccio dell'incastro,
sfumi nell'alabastro,
nel sole del rosone ridi e poi sparisci,
boccheggio nel mosaico come i pesci

nella basilica di Grado
avrei gradito un bacio

dall'ombra alla luce
del portale
eri svanita invece
verso il mare

aprile 92

 

Grado's cathedral


Grado's cathedral
would draw a kiss

from the shade to the light
of the portal, though,
my bliss
had vanished seaward

in the show of your peacock's wheel
I rocked and reeled,
now I lie low for you along the line of columns
I chase you in the chiselling of lace,
your fleeting hand is in the holy water's bowl,
tangled I am in twinings and dovetail angles,
you fade in alabaster,
flickers in the rosewindow the sun, your laughter,
I gasp like fish in the mosaic
a maze

Grado's cathedral
would draw a kiss

from the shade to the light
of the portal, though,
my bliss
had vanished seaward

< back........next >