da Ascolta l'Urlo delle Figlie di Alberto
Sighele Heed the Daughters' Cry / Escucha el Grito de las Hijas |
www.unilibro.it indice Campanotto Editore |
Rottenburg von den auf dem Wasser des Neckars gleitenden Enten wird ein scharfer Winkel gezeichnet, dann in Rottenburg sich wiederholend auf den hohen Häuserfassaden spitz als ob die Enten zum Himmel geflogen wären, jene abfallende Hauben von alten Frauen hinter sich lassend, die, etwas breiter am Ohr, auf Bildern in Galerien oder bei ehemaligen Prozessionen ich gesehen habe und die Außenbalken von Häusern bringen dasselbe Gemüt ins freie wie es das hölzern Gerüst durchläßt, porös wie die Sandsteinreihen auf denen alle Mauern in dieser Gegend Stütze und Ruhe finden und man hat gleich nebenan jedoch getrennt Häuser gebaut um sie vor der Versuchung sich zu berühren abzuhalten, doch dann geben die Grundmauern nach und durch genährten Dachrinnen, auf nichts anders als einer dunklen Ritze, fangen sie gefährlich sich zu küssen an und da die Sehnsucht das Sonnensein erfordert, -lasset uns beten-, sind alle Fenstern, um das Licht vom Himmel zu säugen, wie auch die Wärme der Sonne, wenn sie scheint, zahlreich an die Straße getreten nächste Übersetzung hilf mir meine Übersetzungen zu verbessern gib mir deinen Rat |
Rottenburg |
Rottenburg the ducks'wake on the Neckar's water draws a sharp angle then repeated in the pointed housefront roofs which seem to dangle from high as if the ducks had set out for the sky leaving behind old women's two-sided steep headdresses coming down wider on the shoulders as I have seen in pictures of older art-collections or processions and the grafting of beams displays emotions of houses whose skeleton is in porous wood like the sandstone on which every wall, in this region, finds support and the rest it should though built so close, houses are apart to hold them back from the temptation of touching then foundations give way and while eaves are barely missing contact, over what remains a deep dark split, houses dangerously have begun now with kissing finally as passion requires sun-being -let it be as it may- to suck light out of the sky and any warmth you get from sunrays all windows have come out in rows onto the street façades december 97 translated by the author |