Cowardly old heart of Europe
The slashing sabre of Islamic fascism
on the diplomatic desk adds to the list
of mass murder victims "we could restrain from killing..."
even the table boards would writhe at such crude dealings!
The sharp reek of smoke from the gas chambers'sky
reached us, in spite of shut eyes, but today
in Algerian gas export does anyone sniff to deny
there isn't blood flavour mixed in of any mother or child?
If the broomstick is waved as a rod to punish
women who claim liberation, while the emeer
chops limbs and in a pack howls submission,
the mounts of Atlas echo the foulest of Europe.
Hypocritical old heart of our Europe, remember
your late tender love for this stranger, democracy!
Don't shut the door in the face, which is yours,
of Algeria's, our daughters, for in numbers they die
through the birth of equal rights, don't turn aside
cowardly old heart of Europe!
January 98
|
Codardo viejo corazón de Europa
El sable desenvainado del fascismo islamita
por un reconocimiento internacional alarga la lista
de victimas de estrago "que podría dejar viviendo..."
¡Tambien la madera de la mesa se contuerce ante tales negociados!
Aún cerrados los ojos, el acre olor del humo
nos alcanzaba desde el techo de las cámeras de gas pero ninguno
quiere oler si en mixage del metano argelino
persista sabor de sangre de alguna madre o de un niño.
Desde los montes atlánticos retumba lo más nefasto de Europa
si el emir mutilador apetece a las mujeres y come escoba
descarga bastonadas, mientras ellas en multitud reivindican
liberación, es la exigida sujeción de hato.
¡Viejo hipócrita corazón de Europa recuerda tu tardo
tierno amor por esta extranjera, la democracia!
No has de cerrar la puerta a estas hijas de Argelia tambien tuyas
que mueren, sin contar, en el parto de justicia igualdad y libertad.
No permanezcas en excesiva distancia, codardo viejo corazón de Europa!
traducción española José Mascotti
|