Ti supplico, caro figlio, leggi questa lettera con attenzione– ... Buon Dio! E’ finito il tempo felice quando tu, bimbo o ragazzino, ... in piedi sulla poltrona prima di andare a dormire... mi baciavi la punta del naso e mi dicevi che, mi avresti difeso dall’aria, quando sarei stato vecchio, in una campana di vetro, e che mi avresti sempre sempre tenuto .... in grande rispetto. Perciò ascoltami con pazienza! Tu conosci le nostre difficoltà a Salisburgo.... Gli scopi del tuo viaggio erano due: cercare un lavoro dignitoso e stabile, oppure, se non lo riuscissi a trovare, raggiungere almeno una grande città dove guadagni maggiori sono forse possibili. Entrambi davamo per scontata la tua buona volontà di assistere i tuoi genitori e la tua buona sorella, ma innanzitutto l’occasione da rincorrere per te era quella di onore e gloria nel mondo. Cosa già accaduta in parte nella tua infanzia, in parte durante la tua giovinezza ....Ringrazia il buon Dio per le straordinarie doti che ti ha dato, ma ora dipende da te ... se vuoi finire i tuoi giorni come un compositore qualsiasi, immediatamente dimenticato, o da celebre maestro di cappella, di cui in futuro si parlerà nei libri; oppure se vuoi morire, sedotto da una donna su un letto di paglia conteso da uno stuolo di figlioletti in miseria,
so del fascino della curva femminile nel corpo
più profonda è quella 
che curva il mio cuore 
verso te
come onda 
come testa di cucciolo 
verso tepore d’affetto 
per cui sempre mi metto
dove chiudo il mio cerchio 
con te



ich weiss um den Zauber 
der weiblichen Kurve 
im Körper
tiefer ist sie, 
die mein Herz nach dir 
richtet
wie eine Welle, 
wie der Kopf eines Welpen
nach der Wärme 
der Zuneigung
deshalb lege ich mich 
immer dahin
wo ich mit dir meinen Kreis vollende

Ich bitte dich mein lieber Sohn, lese diesen brief mit bedacht – ... – Grosser gütiger Gott, die für mich vergnügten augenblicke sind vorbey, wo du als Kind, und Knab nicht schlaffen giengst ohne auf den Sessl stehend ... mich ... auf das Nasenspitzl zu küssen, und mir zu sagen, dass, wenn ich alt seyn werde, du mich in einem Kapsel, wo ein Glass vor, vor aller Luft bewahren wollest, um mich immer ... in Ehren zu halten. - Höre mich demnach mit gedult! Unsere Salzb: Bedrückungen sind dir vollkommen bekannt, - ... Die Absicht deiner Reise waren 2 Ursachen: oder einen beständigen guten dienst zu suchen; oder, wenn dieses misslingt, sich an einen grossen Platz zu begeben, wo grosse Verdienste sind. Beydes gieng auf die Absicht deinen Eltern beyzustehen, und deiner lieben Schwester fortzuhelfen, vor allem aber dir Ruhm und Ehre in der Welt zu machen, welches auch theils in deiner Kindheit schon geschehen, theils in deinen JünglingsJahren.... das bist du deinem von dem Gütigsten Gott erhaltenen auserordentliche Talente schuldig ... ob du als ein gemeiner Tonkünstler, auf den die ganze Welt vergisst, oder als ein Berühmter Capellmeister, von dem die Nachwelt auch noch in Büchern lieset, - ob du von einem Weibsbild etwa eingeschäfert mit einer Stube voll nothleidenden Kindern auf einem Strohsack,


je sais du charme de la courbe féminine dans le corps
plus profonde est celle qui courbe mon coeur 
vers toi come une vague comme la tête d’un petit chien
vers la tiédeur d’amour ou d’amitié
c’est pourquoi je me mets
où je resserre mon cercle avec toi

yo sé del embruco de la curva femenina en el cuerpo
màs profunda es aquella que encorva mi corazòn 
hacia ti como ola como cabeza de cachorro 
hacia tibieza de afecto 
pues siempre me espongo ahì 
donde sierro mi circulo para tì