Ora è la sua aria migliore. Con essa si farà sicuramente onore ovunque andrà...

Parigi, 24 marzo 1778 



....M.lle Weber ha cantato due mie arie, ‘Aer tranquillo’ dal Re Pastore e quella nuova ‘non so donde viene’. Con quest’ultima la mia cara Weberin ha fatto un indescrivibile onore a sé e a me stesso. Tutti hanno detto che nessuna aria li aveva mai commossi come questa.
Lei però l’ha cantata proprio come deve essere cantata. Cannabich, non appena finita l’aria, ha gridato forte: “Bravo, bravissimo maestro! Veramente scritta da maestro
sei bella come il cielo
i miei occhi foglie d’albero
da te incantate
me le hai strappate
e ora sono nuvole
perse e sparse
sospese solo a te


notte che neghi tutto
per tenermi nudo e protetto
in rinnovo nel tuo nido

notte che nuoti nuda
nuvola alle ali del nulla
cioè del non ancora

combatti con me notte
il dubbio, 
ma sarà amore!
wie der Himmel bist du schön
meine Augen 
von dir bezauberte Blätter auf dem Baum
davon hast du sie gerissen
nun sind sie 
verlorene, zerstreute Wolken
die nur an dir hängen





Nacht die alles verneint
um mich nackt und verborgen
zur Erneuerung in deinem Nest zu halten

Nacht die nackt schwimmt 
Wolke auf den Flügeln des Nichts
das heisst des Nochnichts

kämpfe mit mir
gegen den Zweifel
doch es wird Liebe sein

das ist nun ihre beste aria die sie hat; mit dieser macht sie sich gewis überall Ehre, wo sie hinkommt....

Paris le 24 di mars 1778
Mon Trés cher Père.

....die mad :selle Weber hat 2 arien von mir gesungen, die Aer tranquillo von Rè Pastore, und die neüe, non sò d’onde viene. mit dieser letzen hat meine liebe weberin sich und mir unbeschreiblich Ehre gemacht. alle haben gesagt, dass sie noch keine Aria so gerührt habe, wie diese; 
sie hat sie aber auch gesungen, wie man sie singen soll. Cannabich hat gleich wie die aria aus war laut geschrien: bravo, bravissimo maestro. veramente scritta da maestro.
tu es belle comme le ciel
mes yeux sont des feuilles
par toi ensorcelées
tu me les as arrachées
elles sont des nuages maintenant
perdus et dispersés
suspendus seulement à toi






nuit qui nie tout
pour me tenir nu et protegé
en renouveau dans ton nid

nuit qui nage nue
nuage sur les ailes du néant
c’est-à-dire du pas-encore

combat avec moi nuit
le doute
mais ce sera amour


eres bella como el cielo
mis ojos hojas de arbol
encantadas por ti
me los has arrancado
y ahora son nubes
perdidas y derramadas 
sospendidas solo a ti






noche que todo niegas
para tenerme desnudo e protegido
en la renovaciòn de tu nido

noche que nadas desnuda
nube sobre las alas de la nada
es decir de lo que aùn no existe

combate conmigo, noche
la duda
pero eso serà amor