(an Aloysia Weber)
Parigi li 30 di giuglio 1778.




Carissima Amica!

La prego di pardonarmi che manco questa volta d’inviare le variazioni per l’aria mandatami - ma stimai tanto necessario il rispondere al più presto alla lettera del suo sig:re Padre, che non mi restò poi il Tempo di scriverle, e perciò era impossibile di mandargliele - ma lei le avrà sicuramente colla prossima lettera; 

Adesso spero che ben presto saranno Stampate le mie sonate – e con quella occasione avrà anche il Popolo di Tessaglia, ch’è già mezzo Terminato - se lei ne sarà si contenta - comme lo sono io - potrò chiamarmi felice; 



- intanto, sinché avrò la sodisfazione di sapere di lei stessa l’incontro che avrà avuta questa scena apresso di lei s’intende, perché siccome l’hò fatta solamente per lei 

non la metto nel cassetto
la tengo stretta in mano
è arrivata la tua lettera
con la parola giusta
in una bianca busta
mi risiedo sul divano

e me la stringo al collo
col bacio tuo 
col bacio mio sul bollo


raccontami del tuo cuore felice
e mi calmo
ma finché non è colmo
mi verso mi spando mi spreco
finché arrivo al tuo bordo
ad alzarti il livello di un dito
di quel sentimento infinito
che è l’unico senso in cui vivo








non sono mai stanco
di riempire un foglio bianco
di qualcosa
che faccia sorridere i tuoi occhi

io lo tocco 
tu lo tocchi il cielo?
ich lege ihn nicht 
in die Schublade
ich halte ihn fest in der Hand
dein Brief ist angekommen

mit dem richtigen Wort
im weissen Umschlag
an den richtigen Ort

wie aus einem Märchen 
drücke ich ihn an den Hals 
dein Kuss mein Kuss 
auf der Briefmarke




erzähle mir von deinem glücklichen Herz
und ich beruhige mich
aber solange es noch nicht voll ist
vergiesse ich mich, streue mich aus, verschwende mich 
um deine Ränder zu erreichen
um deinen Pegel ein wenig 
mit jenem Gefühl zu erheben
dem einzigen unendlichen Sinn meines Lebens







niemals bin ich müde 
einen weissen Bogen 
mit etwas zu füllen
das deinen Augen
ein Lächeln gäbe

ich berühre ihn
berührst du ihn auch, den Himmel?
 
je ne la mets pas dans le tiroir
je la garde étroite en main
ta lettre est arrivée 
avec le mot déclaré
jusque sur l’enveloppe
je m’assieds sur le divan

et je la serre contre mes lèvres
parce que je sais
du baiser et de la caresse
que tu as laissés sur mon adresse


raconte-moi de ton coeur heureux
et je me calme
mais jusqu’à ce qu’il soit comble
je me déverse je me renverse je me disperse
jusqu’à arriver à ton bord
pour en élever le niveau un petit peu
avec ce sentiment infini
qui est l’unique mesure du sens de ma vie





la chose la plus belle 
qui me déclenche
écrire sur une feuille blanche
quelque chose 
qui fasse sourire tes yeux
est-ce que toi aussi tu peux
toucher le ciel?

non la pongo lejano de mi
la tengo aprietada en la mano
llegò la carta tuya
con las palabra justas
y los rincones juntos
me la aprieto contra los ojos

y vuelvo sobre mi silla 
con un beso tuyo
y con el beso mio 
sobre la estampilla




cuentame de tu corazòn dichoso
y yo me calmo
pero hasta que no es colmado
me verso me deshago y me desprecio
hasta que llego a tu borde
para levantarte el nivel de un dedo
de aquel sentimiento donde me quedo
que es el ùnico sentido porqué yo vivo





yo nunca me hallo cansado
en llenar una hoja blanca
de alguna cosa
que haga sonreir tus ojos

yo lo toco
¿y tu lo tocas el cielo?