Suo padre è un tedesco genuino, che educa bene i figli e proprio per questo la ragazza viene qui ostacolata. Ha 6 figli, 5 ragazze e un figlio. Lui stesso, moglie e figli, hanno dovuto vivere per 14 anni, con 200 fiorini. E siccome egli ha sempre fatto il suo dovere e ha educato un’ottima cantante per il principe, ora ha in tutto..400 fiorini. 

Lei canta insuperabilmente la mia aria per la De Amicis con quei terribili passaggi e la canterà anche a Kirchheim-Poland....
dal parcheggio dell’auto in periferia
il passeggio verso il centro città
è arpeggio di portici e viali
pochi righi di felicità

il mio braccio attraverso la schiena 
tua è archetto di arco
suona un preludio per viola
che vuole te sola

arrivati all’indirizzo che cerchi 
stacco l’arco dai fianchi
tuoi ridotto a silenzio
penso a quanto mi manchi

dal centro città ora aspetto
un concerto di archi
ch’era stato iniziato al tuo fianco
la sinfonia che sei mia e ti manco

vom Parkplatz in den Vorortstrassen
ein Spaziergang in die Stadtmitte
ist Arpeggio von Alleen und Lauben
ein paar Takte für unsere Liebe

mein Arm über deinem Rücken
ist ein Bratschenstreichbogen
im Vorspiel ganz beschäftigt
weint er für dich als Regen 

angekommen an deiner Adresse
von der Hüfte hebe ich den Bogen
schon im Schweigen ganz vertieft
wie sehr ich dich vermisse

aus der Stadtmitte warte ich nun
auf die Symphonie, die du vermisst
das heisst auf das Konzert von Bögen
an deiner Hüfte von mir begonnen

ihr Vater ist ein grundehrlicher teütscher Man, der seine kinder gut erzieht, und das ist eben die ursach warum das mädel hier verfolgt wird. er hat 6 kinder, 5 Mädeln und Einen sohn. er hat sich | mit frau und kinder | 14 jhr mit 200f: besoldung begnügen müssen, und weil er seinen dienst allzeit gut vorgestanden, und dem Churf: eine sehr geschickte 16 jährige sängerin gestellt hat, so hat er nun - ganze 400 f:.

meine arie von der de amicis, mit den entsetzlichen Pasagen, singt sie vortreflich; sie wird sie auch zu kircheim Poland singen.... 
du parking des autos en banlieue
la promenade au centre de la ville 
est un arpège d’arcades et de boulevards
quelques portées pour nous de bonheur

mon bras le long de ton dos
est un archet d’un trio de cordes
il joue un prélude de viole
qui n’est que pour toi seule

arrivés à l’endroit où je te quitte
je détache l’archet de tes hanches
réduit au silence
je pense combien tu me manques

du centre de la ville maintenant
j’attends ce qui avait commencé 
sur ta hanche : le concert des cordes
qui dit que tu est mienne 
et que je te manque

desde el aparcamiento en periferia 
el paseo hacia el centro ciudadano
es un arpegio de pòrticos y viales
pocas pentagramas de felicidad

mi brazo a travès de tu lomo
es arquillo de arco
suena un preludio para viola
que te quiere a tì sola

llegados al rumbo que tu buscas
desprendo el arco desde tu falda
y cadera, reducido a silencio
pienso a cuanto me faltas

desde el centro ciudadano mi espera
es ahora un concierto de arcos
que habìa sido iniciado a tu cadera
la sinfonia que tu eres mìa y te falto