...Tu scrivi inoltre, ti pronunci, mi annunci, metti in luce, ti lasci andare a comunicare, mi fai presente insistente, magari dichiari, sforni, m’informi... chiedi, esigi, m’accenni, vorresti, comandi, vuoi tutto d’un tratto che anch’io ti invii il mio ritratto. Eh bien, te lo mando fango non lo trattengo. Oui, par moi la foi, ti caco sul naso in modo che col corno ti sia di ritorno. Appropòs. Ce l’hai anche tu la Spuni Cuni fait? Cosa? Se tu mi vuoi sempre bene, ti credo! ... Eh, sì, così va il mondo, uno ha i soldi e l’altro la borsa. E tu con chi stai? Con me, vero? Lo spero! E questa è ancora peggio! Appropòs. Non vorresti andare di nuovo dal signor Goldschmid? Ma a fare cosa? Niente! Per chiedere dello Spuni Cuni fait. |
come terra arida sotto una nube chiede l’amante alla sua donna nuda ti abbasserai mai a fare fango? più non mi tengo e così cola il piacere a chi lo coltiva col cuore collana che pende dal collo colonna solenne dal culo e Cupido non faccia lo stupido ci dia freccia o chiave d’amore ci scavi ci accenda ci illumini si impiglia la tua mutandina alla caviglia mi cadi addosso e ci consumiamo di carezze fino all’osso |
wie trockenes Land unter einer Wolke fragt der Geliebte seine nackte Frau kannst du nie runter Schlamm machen ich halte es nicht mehr aus und so tropft das Vergnügen wem es im Herzen heizt Perlenkette die am Halse hängt Säule die vom Arsch steigt und Kupid sei nicht stupid gebe uns Pfeil oder Liebesschlüssel höhle uns aus, zünde uns an, beleuchte uns der Schlüpfer verwickelt sich dir um den Knöchel und du fällst auf mich durch Liebkosung dann reiben wir uns auf bis zum Knochen |
...sie schreiben noch ferners, ja, sie lassen sich heraus, sie geben sich blos, sie lassen sich verlauten, sie machen mir zu wissen, sie erklären sich, sie deüten mir an, sie benachrichtigen mir... sie verlangen, sie begehren, sie wünschen, sie wollen, sie mögen, sie befehlen, dass ich ihnen auch mein Portrait schicken soll schroll. Eh bein, ich werde es ihnen gewis schicken schlicken. Oui, par ma la foi, ich scheiss dir auf d’ nasen, so, rinds dir auf d’koi. appropós. haben sie den spuni cuni fait auch? ---was? -- ob sie mich noch immer lieb haben - - das glaube ich! ...Ja, so geht es auf dieser welt, der eine hat den beutel, der andere hat das geld; mit wem halten sie es? - - mit mir, nicht wahr? - - das glaub ich! iezt ists noch ärger. appropós. möchten sie nicht bald wieder zum H: Goldschmid gehen?---- aber was thun dort? -- was?--nichts!- -um den Spuni Cuni fait fragen halt, |
comme terre aride sous un nuage l’amant demande à sa femme nue t’abaisseras-tu jamais à faire de la boue ? ton désir me secoue et ainsi coule le plaisir à qui le cultive avec le coeur collier pendant du cou colonne solennelle du cul et Cupide ne fasse point le stupide qu’il nous donne flèche ou clé d’amour qu’il nous creuse qu’il nous allume qu’il soit lumière s’empêtre ton slip à la cheville tu me tombes dessus et nous nous consumons de caresses jusqu’à l’os |
como tierra arida bajo una nube el amante pide a su mujer desnuda no bajeras nunca para hacer barro sin tì es un desgarro y asì cuela el placer a quien lo cultiva en el corazòn un collar pendiente del cuello columna solemne desde el culo y Cupido no se haga el estùpido que nos dìa flecha o llave de amor nos escarbe nos encienda nos ilùmine se enrieda tu culote en el tobillo me caes encima, y consumirnos de caricias eso es tan bello |