da Come uno Scialle di Alberto
Sighele
from As a Shawl contact
the author
ginestre e castagni Tullia tra le ginestre e sulla collina è Ester se dai fianchi dell'Appennino in fiore le ginestre straripassero sull'autostrada col loro giallo selvaggio, confonderebbero le corsie dissolverebbero ogni direzione m'impedirebbero il passaggio... se dai fianchi delle colline in fiore i castagni facessero piovere sull'autostrada le loro stelle di cielo o di mare, io sarei di nuovo perso e non saprei da che parte andare.. adesso che così è stato, e l'estasi delle ginestre e la contemplazione dei castagni a passo di danza hanno liquefatto la linearità del mio viaggio e la distanza... sono in ostaggio, colpevole di avervi pensato luglio 91 |
broom and chestnut trees Tullia among the broom Ester on the hill in bloom if from the slopes of the Appennines in bloom the broom spilled its wild yellow over on to the highway, lanes would be stirred lines would be blurred direction would dry up if from the slopes of the Appennines in bloom the chestnut trees showered the highway with stars of sky and sea, I would be lost again and not know which way to go.. now that it has been so and the ecstasy of broom and chestnut trees in trance have melted the marrow of my journey and its urge in steps of dance.. I am caught a prisoner of having thought of you July 91 translation by the author |