Luglio 2002
July  2002
Julio 2002
<  >
da Ascolta l'Urlo delle Figlie di Alberto Sighele        
Heed the Daughters' Cry
/ Escucha el Grito de las Hijas
www.unilibro.it    indice    Campanotto Editore 


ginestra - broom - retama
  traducción española José Mascotti

ginestra



mi frustano le caviglie questi arbusti
mi flagellano le ginocchia le ginestre
mi avvolgono alla vita come un vortice
nel guado quando vado
attraverso la corrente
di questo fiume giallo...

ma è quando la ginestra
mi è salita agli occhi
che non capisco niente
non so più quel che faccio
e affogo la mia testa
nel giallo tuo abbraccio

luglio 97


broom



my shins are lashed by bushes
my limbs are brushed by broom
which wraps my waist and whirls
around me and soon
I'm wading across the stream
of this yellow river of green...

but when the yellow flower
has risen to my eyes
no more I realize 
what I am up against
and dive and drown my face
in the yellow of your embrace

july 97

ginestra


mi frustano le caviglie questi arbusti
mi flagellano le ginocchia le ginestre
mi avvolgono alla vita come un vortice
nel guado quando vado
attraverso la corrente
di questo fiume giallo...

ma è quando la ginestra
mi è salita agli occhi
che non capisco niente
non so più quel che faccio
e affogo la mia testa
nel giallo tuo abbraccio

luglio 97

retama


me fustigan los tobillos estos arbustos
flagellan mis rodillas las retamas
me envuelven a la vida come un vórtice
en la gualda quando voy
atravesando la corriente
de este rio amarillo

pero es cuando la retama
subida hasta mis ojos
y yo no entiendo nada 
ni sé lo que me hago
que ahogo mi cabeza
en tu amarillo abrazo




traducción española José Mascotti

<back next>