da Ascolta l'Urlo delle Figlie di Alberto
Sighele Heed the Daughters' Cry / Escucha el Grito de las Hijas |
www.unilibro.it indice Campanotto Editore |
presenza - presencia - presence
translated by the author
traducción española José Mascotti
presenza sento la tua presenza sfiorarmi la pelle come la pagina del libro che si adagia sulla prossima piena di emozioni pagine deliziosamente coricate le une sulle altre con le storie più belle possiamo tenere in piedi quel libro tra le tue mani ? aprirlo a ventaglio socchiuso scorrerlo veloce sulle dita ? inserirci in un lampo tra le pagine in volo stretti l'un l'altro un attimo solo? posso aggrapparmi ai tuoi fianchi come una lucertola al muro? è sempre un rischio perforare il cuore ma posso aggrapparmi al tuo tronco come il picchio ? per scavarci un foro alle emozioni? come il lattante che lì vive o muore posso immergere la faccia tra i tuoi seni per annusarti il cuore? marzo 96 |
|
presencia siento que tu presencia me desflora la piel como la página del libro que se extiende sobre la próxima crecida de emociones páginas deliciosamente recostadas las unas sobre las otras con las historias más bellas ¿podemos mantener parado ese libro entre las manos? ¿abrirlo en abanico entrecerrado deshojarlo velozmente entre los dedos? ¿inserirnos en un relámpago entre las páginas en vuelo estrechados uno en otro un solo instante? ¿puedo asirme a tus caderas como una lagartija sobre el muro? ¿siempre es un riesgo horadar el corazón pero puedo asirme a tu tronco como el picamaderos para excavar un hoyo a las emociones? ¿cómo el lactante que ahí vive o muere ¿puedo inmergir el rostro entre tus senos para oler en ellos tu corazón? traducción española José Mascotti |